Metamorfose vertalingen : Medisch vertaalbureau
 
JURIDISCHE VAKGEBIEDEN
ONZE OPDRACHTGEVERS
ONZE JURIDISCH VERTALERS
UW JURIDISCHE
VERTALING
CONTACT

OFFERTE
AANVRAGEN

 

KWALITEITSASPECTEN VAN EEN JURIDISCHE VERTALING

Wij maken van uw tekst een professionele juridische vertaling
Het vertalen van juridische documenten is een wereld en een vak op zich. Vaak zijn er met juridische documenten – van koopovereenkomsten tot notariële akten – aanzienlijke zakelijke of persoonlijke belangen gemoeid. Het is dan ook niet meer dan logisch om de vertaling van dergelijke stukken toe te vertrouwen aan een gedegen juridisch vertaalbureau met professionele beëdigd vertalers met een jarenlange praktijkervaring.

Taalgebruik en uw juridische vertaling
Juridisch taalgebruik – in welke taal dan ook – kenmerkt zich door een formele stijl en een specifiek jargon. Een goed juridisch vertaler zorgt ervoor dat beide aspecten in de nieuwe tekst tot uiting komen, zodat de juridische vertaling leest als een authentiek en origineel document – hoewel ze dat natuurlijk niet is.

Stijl en uw juridische vertaling
Er bestaat niet zoiets als een eenduidige juridische stijl. De teksten die wij van onze opdrachtgevers ter vertaling krijgen aangeboden, lopen uiteen van bondig en zakelijk tot barok en archaďsch – naar gelang de persoonlijke voorkeur van de auteur of de huisstijl van het kantoor waarvan de tekst afkomstig is. Hoe het ook zij, onze vertalers zorgen ervoor dat de betreffende stijlvariant zo getrouw mogelijk in de doeltaal wordt overgebracht.

Terminologie en uw juridische vertaling
Wat betreft terminologie zijn onze juridisch vertalers even vertrouwd met de finesses van het juridisch jargon als juristen zelf. Bovendien weten zij dat jargon feilloos te treffen in de doeltaal. Het spreekt voor zicht dat dit een van de belangrijkste voorwaarden is waaraan een vertaling moet voldoen om het predikaat ‘authentiek’ te verdienen.